Visiones crí­ticas, analíticas y desconfiadas, con un toque de irreverencia.
Icono RSS Icono Inicio
  • La indexicalidad del lenguaje: Occidente versus Oriente

    01/02/2010 23:48 Alfonso 2 comentarios

    “El lenguaje cotidiano tiene un sentido ordinario que la gente comprende sin dificultad. La inteligibilidad de nuestros intercambios, en lugar de sufrir por su naturaleza indexical [las expresiones indexicales son expresiones (…) que adquieren significado en un contexto], más bien depende de ella, y es el conocimiento de las circunstancias del enunciado lo que nos permite atribuirle un sentido preciso…”

    Coulon, Alain. (1988). La Etnometodología. Lee el artículo completo »

    En: Lenguaje
  • Recursos Web para escribir mejor

    18/07/2008 16:35 Alfonso Comentarios

    Real Academia Española:

    Traducción rápida (aunque no siempre exacta) a varios idiomas:

    Lee el artículo completo »

  • Acusado de ‘desobediencia a la autoridad’ por hablar Catalán

    29/02/2008 0:00 Alfonso Comentarios

    El suceso se motivó entre un joven y un policía, y tuvo lugar en Ferreries (Menorca, Islas Baleares), donde las lenguas oficiales son el catalán (en su dialecto local conocido como “menorquín”) y el español.

    Quizá buscando justicia, o quizá buscando rédito político, el Partido Socialista de Madrid (PSM) apoyará al joven al considerar que se trata de una muestra de “discriminación lingüística del catalán”. El apoyo ha sido verbal en los medios y algo más concreto con la planeada comparecencia de un integrante del PSM presente en el juicio.

    Así, el PSM considera que expresarse en catalán en Menorca “no es ninguna muestra de desobediencia, sino el ejercicio de un derecho reconocido en la Ley de Normalización Lingüística de Baleares”.

    Aquí hay un enlace a una nota oficial del PSM, escrita en catalán, donde se congratulan de la absolución del joven. El catalán tiene muchas similitudes con el español, no siendo muy difícil entenderlo en su forma escrita, por lo que alentamos su lectura (según creo al verlo, tiene mucho de francés mezclado… ¿frañol?).

    – – –

    * Lee el artículo original en 20minutos.es.

  • Tipos de Índices (Peirce, Sebeok, Eco)

    27/02/2008 14:13 Alfonso Comentarios
    • Señal: Signo artificial o natural que provoca en el receptor (que puede no ser humano) algún tipo de reacción.
    • Ostensión: Se produce cuando un objeto o fenómeno determinado, producido por la naturaleza o por la acción humana, intencionalmente o no, existente como hecho en un mundo de hechos, resulta seleccionado por alguien y mostrado como la expresión de la clase de objetos de que es miembro. Es muestra o ejemplo.
    • Deícticos (que designan): Pronombres, adverbios de lugar o tiempo. Señalan elementos que ya están en el discurso y que tienen que ver con quien lo enuncia.
    • Reagents: se utilizan en la elaboración de hipótesis y narrativa policial.
    • Fetiche: Índice artificial, hábilmente tramado, brujería. Es metonímico (una parte representa al todo), relacionado a lo simbólico y a lo icónico. Funciona sicológicamente.

    Para Peirce, el índice lo relacionamos con “indicio”. Funciona por contigüidad con otro objeto y lo determina la experiencia, sea esta dada por experiencias individuales o por convenciones sociales.

    Para Sebeok, el índice es el signo más atractivo y vivimos trabajando con él.

    Para Eco, el icono y el índice se confunden, no suelen presentarse en estado puro.

  • Bibliografía de Noam Chomsky sobre Lingüística

    16/11/2007 19:46 Alfonso Comentarios

    Se dice que Avram Noam Chomsky (Philadelphia, 1928) es uno de los pensadores más destacados de nuestros tiempos. Referente ineludible en los estudios sobre lingüística, creador de la teoría de la gramática generativa, ha sido profesor del reconocido Instituto de Tecnología de Massachusetts por más de 50 años.

    Es tan famoso por su producción académica sobre lingüística como por su críaica permanente al sistema político y mediático en los Estados Unidos y su influencia en el mundo. Pero para separar la política de la lingüística, es que ahora me limito a incluir sólo los libros referidos al lenguaje, y en un próximo artículo pasaré a incluir su enorme producción contestataria.

    La siguiente lista es de las últimas ediciones de los libros originales, en idioma inglés. A medida que ubiquemos enlaces a sus versiones en español los iremos agregando.

    Wh-Movement: Moving On (Current Studies in Linguistics)
    Noam Chomsky
    The MIT Press
    2006

    The Chomsky-Foucault Debate: On Human Nature
    Noam Chomsky / Michel Foucault
    New Press
    2006

    Lee el artículo completo »

  • El código, ¿es poesía o es arte?

    10/11/2007 16:26 Alfonso 2 comentarios

    El “código es poesía”, dice en el sitio Web del sistema de manejo de contenidos que soporta este sitio Web. ¿A cuántos de los visitantes de este blog les parecerá que el código es poesía?

    Y me pregunto también: ¿por qué alguien puede pensar que el código es poesía? Veamos. En la web de una clase para escolares en Mississippi (mis disculpas si no es un sitio lo suficientemente académico) encontré estas características de la poesía:

    • Suele pensarse para ser leída en público.
    • Muchos poemas hablan sobre hechos comunes.
    • Usa palabras para crear sensaciones sensoriales e imágenes.
    • Puede despertar sentimientos profundos en sus lectores.
    • Usa los sonidos del lenguaje de forma especial, deliberada. Juega con los sonidos de las palabras y los ritmos de las frases.
    • Comprime ideas: la poesía usa menos espacio que la prosa para hablar de una idea.
    • La poesía lírica pretende revelar los sentimientos de los poetas y sus reacciones únicas.
    • La poesía narrativa pretende contar una historia.

    Lee el artículo completo »

  • México, Méjico, lenguaje y estructuralistas

    07/11/2007 20:47 Alfonso Comentarios

    Parecerá tonto de mi parte, pero desde hace ya un buen tiempo tenía en mente la duda sobre qué era lo correcto: decir Méjico o decir México. Veía que las referencias oficiales al país se hacían como México, aún cuando las personas, hablando, decían siempre Méjico… y eso no colaboraba para nada con mi mareo.

    Chispa de lucidez mediante, acabo de hacer una consulta en Google y encontré la respuesta que liberará al fin a unas cuantas neuronas que hacía tiempo tenía como encargadas de mantener fresca la duda. Parece que el origen del problema podemos encontrarlo en el español antiguo y su transformación a lo largo de los años. Antes la letra x se pronunciaba de un modo y ahora de otro, haciendo que debamos escribir el nombre del país con x y pronunciarlo con j.

    Desconozco si estructuralistas como Levi-Strauss, Eco o Lacan, por nombrar algunos de los más célebres, habrán reparado en el caso particular de México, pero resulta interesante ver en él un ejemplo concreto de cómo el uso de las lenguas va cambiando (no sé si evolucionando sea un término más adecuado) en paralelo a otros desarrollos de las sociedades que las usan. Y cuidado con lo de “en paralelo”, pues hay quienes dicen que la lengua cambia primero y determina a la sociedad, mientras que otros dicen que los cambios en la lengua son producto de los cambios en la sociedad. Sobre esto último, claro está, quedará para comentar otro día.

    La información sobre la que me referí al hablar de México/Méjico la obtuve de foros de WordReference, donde intervienen personas que he aprendido a respetar más y más a medida que los consulto.

  • Claves para escribir en Internet

    23/02/2001 10:54 Sebastián Comentarios

    Escribir para un sitio de la Web parece más sencillo que hacerlo para un diario, una revista o la televisión. Nada más alejado de la realidad. Crear textos para la Web no es más fácil ni más difícil: es distinto. El periodismo on line ya tiene sus propias características. Quienes deseen escribir para la Web deben saber que los navegantes, antes que leer, lo que hacen es dar un vistazo en busca de informaciones útiles y creíbles. Y la experiencia indica que los usuarios de Internet difícilmente soporten la lectura de textos on line de más de mil palabras. No es que frente a la computadora el lector se torne más perezoso que ante un papel impreso, sino que el acto físico de leer en pantalla y hacer avanzar el texto con el mouse o el teclado implican una incomodidad y un esfuerzo mayor que el de sostener un periódico en un sillón o en la cama.

    Gran parte del trabajo de escritura para la Web consiste en hacer que el lector encuentre lo que necesita con facilidad. Para lograrlo, hay una serie de técnicas. Por ejemplo, los artículos que se publiquen en la Web deben ser cortos y precisos. Además, es aconsejable dividirlos en bloques de texto de no más de quinientas palabras y ubicarlos en páginas diferentes del mismo sitio, pero enlazados. Eso sí, cada uno de estos bloques de texto debe valer por sí mismo. Tiene que incluir informaciones concretas e invitar a continuar la lectura del artículo completo con claras indicaciones de cómo hacerlo. Conviene usar frases cortas y palabras de uso corriente. Y cada oración debe contener solamente una idea, preferiblemente al final de cada frase, que es lo que el lector mejor recordará. Y los párrafos no deben incluir más de cinco o seis oraciones.

    En cuanto el sitio, aunque cada sitio tiene sus propias normas, la mayor parte de la escritura on line es informal, irreverente, jugada e ingeniosa. Por eso es bueno incorporar el tono de los mensajes de los e-mail cuando nos comunicamos con un amigo. Por otra parte, la mejor forma de comenzar un texto es mediante un par de oraciones que resuman el contenido del artículo. Los inicios con suspenso o con el relato de una historia, muy interesantes en los medios gráficos, no funcionan bien con el lector de la Web.

    Otra de las características salientes de un texto de la Web es la inclusión de links. Sin embargo, el exceso de tipografías, colores o subrayados con que aparecen en pantalla puede tornar pesada la lectura. Al describir una secuencia o una jerarquía es recomendable recurrir a listados numerados o con viñetas. Estas listas son mucho más fáciles de leer que un montón de palabras y oraciones. También es bueno incluir subtí­tulos y palabras clave.

    El humor también es una buena arma. Pero esa herramienta tiene doble filo. Cuando se escribe para la Web, nuestras palabras llegarán a todo el mundo, literalmente. Por eso hay que evitar modismos o chistes que resulten incomprensibles o chocantes a personas que viven en otro ámbito geográfico.

    Del otro lado del PC siempre habrá un lector, una persona para la cual se escribe. Alguien que concluirá la lectura de nuestras líneas con interés o que no querrá saber más nada de nosotros. Después de todo, ofertas le sobran. Porque Internet será virtual, pero los lectores y redactores que se comunican por este medio son tan reales como siempre.

    David Landesman, editor y redactor argentino de sitios Web.
    Extraído de Separatas del Verano, semanario Brecha, Viernes 23 de febrero de 2001.